اهم الاخباركتَـــــاب الموقع

رسالة إلى وزراء الثقافة في الماضي والحاضر والمستقبل

سالم العوكلي

عندما كنت ضمن لجنة تضم كلا من د. هالة الأطرش، د. ريما بوسدرة، عن المجتمع المدني، ود. نجيب الحصادي ، الكاتب إبراهيم حميدان عن الثقافة، مهمتها صياغة تصور مبدئي للفترة الانتقالية لعمل وزارة الثقافة والمجتمع المدني التي كان وزيرها الأستاذ عبدالرحمن هابيل  ضمن حكومة الكيب، تواصلت مع الشاعر صلاح عجينة رئيس تحرير مجلة شؤون ثقافية ورئيس تحرير الكتب الصادرة عبرها، والذي كان في رحلة علاج وقتها بألمانيا، بشأن العمل على متابعة ما توقفت عنده مجلة شؤون ثقافية وإصدارتها من الكتب، وقد بعث لي نسخة من هذه الرسالة التي بدوري أحلتها إلى وزارة الثقافة آنذاك، إلى أن تحولت فيما بعد وزارات الثقافة إلى الاهتمام بكل شيء ما عدا الثقافة نفسها، تجدر الإشارة إلى أن الشاعر صلاح عجينة كان يركز اهتمامه على هذا الأمر ويراسلني يوميا تقريبا وهو يدرك أنه يحتضر. أعيد نشر رسالته هنا لعل وزيرا ما، أو أحدا معنيا بالثقافة، يهتم بهذا الجهد الذي بدأه الشاعر صلاح عجينة، رحمه الله، الذي استطاع أن يخطو بالمجلة خطوات مهمة، وأن يصدر كتبا من سلسلة الكتاب الشهري التابعة للمجلة لا تقل أهمية. وهذا نص الرسالة التي ستظل مفتوحة لكل من يعنيه أمر الكتاب:

“السيد وزير الثقافة والمجتمع المدني .. تحية طبية وبعد.

أحيي جهودكم للدفع بالحراك الثقافي قدمأً ليشق خطوات بالمجتمع الليبي نحو مرامٍ تهدف للرقي به وتقليص دوائر الأميّة الثقافية ونشر المعرفة عموماً.

ألفت انتباهكم بطلب الاستمرار في الإشراف لنشر سلسة كتاب مجلة شؤون ثقافية التي ساهمت – بمجهود الجميع – لإثراء المكتبة الليبية بنحو 13 عنواناً مختلفاً في مجالات الآداب وترجمتها من الآداب العالمية وأدب الرحلات والنقد وترجمة الأعلام الليبية، والكتب التي صدرت هي على النحو التالي:

  • الشخصية الفكرية للصادق النيهوم – نقد : د.خالد المحجوبي
  • زلزلة السماء لـ : فنسينتي هويدبرو- شاعر تشيلي- ترجمة: د.عاشور الطويبي
  • الخليكوتس في جزيرة كريت – حضارة- ترجمة من اليونانية : د.محمود الوحيدي
  • عطية أبوصبع مختارات شعرية – شاعر ليبي- مترجمة عن الفرنسية- وليد سليمان
  • السيرة الذاتية في الأدب في الليبي: دراسة
  • أين أمك أيتها الحمقاء – رواية- لـ : بترولا سترويس : ترجمة من اليونانية د.محمود الوحيدي
  • ثنائية الموت والحياة: دراسة حول الشعر الليبي- حليمة الصادق
  • سادة الهايكو مختارات من شعر اليابان- ترجمة : د.عاشور الطويبي
  • يوميات مغربية – أدب رحلات : عمّار جحيدر
  • ليبية في بلاد الأنجليز- أدب رحلات- خديجة عبد القادر- تقديم :فاطمة غندور
  • حجر الرجبان – أدب رحلات- عبد الحكيم الطويل
  • الشارة القرمزية – ترجمة عن الفرنسية لشعر الهنود الحمر- وليد سليمان
  • رائحة الحصان- قصص مترجمة عن الأنكليزية: عمر الككلي.

 

  • بدأت السلسلة بـ كتاب (الشخصية الفكرية للصادق النيهوم) في شهر نوفمبر من عام 2009، والتي توافق الذكرى السنوية لرحيل الكاتب الليبي الصادق النيهوم، وتوقفت عند كتاب : (رائحة الحصان) للقاص عمر الككلي والذي يوافق شهر نوفمبر من عام 2011 ، وهناك كتب بالسلسلة – طبعاً- تبلغ نسبة الإنجاز فيها أكثر من 80 % أو أكثر.
  • المقترح أن نباشر في السلسلة بتاريخ – رجعي- يناير 2012 ويشمل المقترح حتى فبراير 2013
  • العناوين المعدّة وفق خطة العمل تشمل – 14 كتاباً- كما يلي:

 

  • عبد اللطيف الشويرف وجهوده اللغوية- ( تاريخ أعلام)، د.محمد جبران
  • سيرة قصيدة ( أدب سيرة)، سالم العوكلي.
  • عزيز نسين مختارات ( قصص مترجمة من التركية) د.عبد الكريم أبوشويرب
  • ربيع باريس 2000 (يوميات، أدب رحلات)، د. جمعة الزريقي
  • نوستالوجيا ( دراسات ) د. نجيب الحصايدي
  • كتاب الكلمات: للكاتب الأذربيجاني : أباي- تر: عن الأنجليزية- عبد السلام الغرياني
  • ماء الشاعر، ( تأملات ) صلاح عجينة
  • دنيسيوس والأسكندر الأكبر ( حضارة ذات علاقة بليبيا) تر: د.محمود الوحيدي
  • المثقف والاغتيال، ( دراسة) عدنان الصائغ
  • شجرة الأكاسيا (نقد) بنعيسى بوحمالة
  • الكتابة النسائية العربية ( دراسات مجمعة ومقدمات) صلاح عجينة
  • فارق التوقيت ( قصص حديثة من فلندا) تر: عبد السلام الغرياني.
  • تجدر الإشارة أن تعد عقود نشر لـ : 12 كتاب فقط حيث أن كتابين منها سبق للكاتب أن وقع عقداً وتحصل بموجبه على المكافأة وهما : (عبد اللطيف الشويرف) و(كتاب الكلمات) بقية الكتب تحتاج توقيع عقود تأليف حسب ما هو معمول به بالوزارة.
  • السياق الذي يُنجح العمل بشكل عملي أن  تُحول التكلفة المالية الإجمالية لرئيس التحرير، وهو مسؤول عن جميع مراحل العمل حتى تصل يد القارئ في المدن الليبية المختلفة : طباعة وإخراجاً ورسوم الأغلفة وتصحيحاً لغوياً ونشراً وتوزيعاً ومراحل الشحن والسداد والتخليص الجمركيين ونواحي المتابعة المختلفة.
  • القيمة الإجمالية للمشروع والذي يشمل 14 شهراً تبدأ من يناير 2012 وتنتهي بـ: فبراير 2013 تقدر بقيمة: 75 ألف دينار ليبي تشمل كل مراحل المشروع بالكامل.
  • أحجام الكتب من 208 صفحة إلى 450 صفحة من الحجم المتبع بالسلسلة14×21 سنتمتراً – خياطة وأغلفة ملونة ولمّاعة.
  • نوع الطباعة كما هي بالأعداد الـ 4 الأولى وتشمل عدداً من النسخ الخاصة وهي طباعة أنيقة وبإخراج فني خاص وبحجم يخص السلسلة.
  • بعض الكتب حصل مترجمها على موافقة الكاتب وبعضها قيد المعالجة والاتفاق بهذا الشأن وهذا يتابعه رئيس التحرير مع المترجم وتحمل الأعباء المطلوبة.
  • نوع الطباعة كما هي بالأعداد الـ 4 الأولى وتشمل عدد من النسخ الخاصّة، وهي طباعة أنيقة وبإخراج فني خاص وبحجم يخص السلسلة.
  • بمجرد الحصول على الإذن وتحويل القيمة المالية المقترحة في نطاق أسبوعين إلى ثلاث أسابيع، تبدأ الكتب توزع بين أيدي القراء ومن ثم تبدأ السلسلة كل شهر بشهره وفق الميعاد المحدد.
  • يتكفل رئيس التحرير بالاتفاق مع الوزارة بتنسيق عدد من احتفاليات توقيع لبعض العناوين والتعريف بها، والسياق المقترح أن تراسل الوزارة أحد الفنادق لتوفير صالة وبوفيه لمدة يوم واحد وتقام الاحتفالية وفق التنسيق الكامل مع الوزارة..
  • يشرف على سلسلة الكتاب صلاح عجينة وسكرتير التحرير عمر عبود، ويشمل الفريق المُعدّ: المخرج الفني وطباعين ومصححين لغويين ومتابع توزيع ومخلصين جمركيين في مطاري : تونس العاصمة  (مكان الطبع) ومطار طرابلس.
  • توفر الوزارة جهازي لاب توب متطور وآي باد، وأحياناً تذكرة سفر إلى كل من تونس أو ألمانيا (مكان يتابع به رئيس التحرير العلاج الخاص به) إن أمكن ذلك.
  • يلتزم رئيس التحرير بعد التكليف والحصول على الموافقة على تنفيذ المشروع بكل دقة في جميع نواحي العمل المختلفة دون تأخر.

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

صلاح محمد عجينـة

7-6-2012

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى